Почему в бюро переводов такие высокие цены?

Обычно, цена на перевод одной страницы технического документа может варьироваться от 10 до 20 долларов. Почему же цена так высока?

На нее влияет несколько факторов: - Узконаправленность оригинального текста. - Соотношение сроков, которые предоставляются на перевод, с его полным объемом. Сейчас, в основе практически всех переводческих агентств лежит общая лексика. А перевод экономической и технической документации считают базовым.

Также стоимость технического перевода зависит от того, насколько специфична тематика. Огромная разница в переводе инструкции по эксплуатации стиральной машинке и станка для обработки металлических изделий.

Естественно, второй перевод обойдется вам куда дороже. Также, перевод технических текстов по узкоспециализированной тематике требует огромных усилий и большого количества времени. Также, многое зависит от того, насколько высок профессионализм работников такого агентства. Они и обуславливают высокую разницу в цене.

В переводческом бюро могут работать не только обычные переводчики, но и консультанты, которые будут привлекаться к работе только в случае крайней необходимости, если в бюро будет отсутствовать штатный сотрудник, который специализируется по тематике перевода.

И это вызывает дополнительные траты. Но и качество перевода, в таком случае, будет на должном уровне. Его не нужно будет править, при этом вновь затрачивая определенные суммы. Также, в бюро переводов имеются редакторы, которые нужны для окончательной вычитки текстов, и, если нужно, его корректировки.

Именно из-за этого цена на технический перевод столь высока. Помните, что из всей суммы, которая будет выплачена за перевод, 50% отдадут переводчику, 30% редактору и лишь 20% заберет само бюро. Конечно же, можно обойтись и без редактуры, но в таком случае, можно перевести текст и со словарем.

Зачем оплачивать услуги специалистов, если все можно сделать самому? Вот только нужно учесть, что со всеми неточностями и погрешностями придется разбираться только вам, а без знания основной тематики перевода сделать это невозможно.

Сэкономив небольшую сумму на услугах переводчика, вы можете не только вызвать проблемы со здоровьем, но и попросту поломать дорогое оборудование. Поэтому всегда лучше обратиться в бюро переводов, чтобы получить максимально качественный и точный перевод.

Источник: http://magditrans.ru

Все Новости: 

Также вам будет интересно: